Description

APPEL D’OFFRE /TRADUCTION DES VIDEOS MOMENTUM

Contexte

La RDC reste marquée par des défis majeurs entre autres l’excès de mortalité maternelle, du nouveau-né et de l’enfant due à des causes évitables. La mortalité maternelle, estimée à 846 pour 100.000 naissances vivantes (EDS 2013), est fortement influencée par celle des adolescentes liées particulièrement aux complications des grossesses précoces, non désirées et trop rapprochées. Le taux de natalité chez les adolescents est estimé à 138 pour 1000 naissances vivantes, avec un besoin non satisfait de Planification Familiale (PF) respectivement de 31% et 29% chez les femmes mariées âgées de 15 à 19 ans et de 20 à 24 ans. Le décès Néo natal est de 28 pour 1000 naissances vivantes.  Il est en outre constaté que les normes de Genre autour de la santé sexuelle et reproductive peuvent entraîner des grossesses répétitives chez les jeunes femmes, compromettant ainsi leur santé ainsi que la santé de leurs nouveau-nés.

Pour contribuer à l’amélioration de cette situation, le Centre pour le Programme de Communication de l’Université Johns Hopkins (JHU/CCP) soutient deux projets pour accroitre l’utilisation de la planification familiale.

C’est dans ce cadre que, JHU/CCP cherche une Agence / Maison de montage vidéo pour traduire 6 vidéos sur les méthodes contraceptives déjà en Lingala et 8 vidéos témoignages dans les trois autres langues nationales (Swahili, Tshiluba et Kikongo). :

Vidéos méthodes contraceptives (La durée des vidéos est de 1 minute 30 secondes à 3 minutes 44 secondes) :

  • La pilule 
  • L’implant
  • Le stérilet
  • L’injectable
  • Le collier du cycle
  • La contraception d’urgence

Vidéos témoignages (La durée des vidéos est de 2 minute à 6 minutes 20 secondes)

  • 4 témoignages positifs
  • 4 témoignages négatifs

QUALIFICATIONS POUR L’AGENCE/MAISON ELIGIBLES

Les contractants doivent avoir une expérience dans le domaine de la traduction / édition vidéo / interprétariat en Lingala, Swahili, Tshiluba et Kikongo et devront traduire les vidéos en rapport avec les thèmes cités ci-haut cités.

La Traduction/Edition vidéo doit clairement et précisément restituer intégralement l’objet de la vidéo originale.

Compétences & Qualifications requises

  • Être prestataire professionnel, une agence de communication ou une société de traduction du français en quatre langues nationales (Lingala, Swahili, Kikongo, Tshiluba) et l’édition vidéo
  • Avoir une expérience d’au moins 5 ans dans la traduction du français en quatre langues nationales (Lingala, Swahili, Kikongo, Tshiluba) et capable de justifier son expérience
  • Maîtrise parfaite des environnements professionnels la Suite Adobe ou Final Cut (Photoshop, After Effects, Première pro, Illustrator, Motion, Final Cut…) est recommandé.
  • Doit démontrer qu’il/elle a les équipements nécessaires pour la traduction et l’enregistrement audio
  • Dispose d’une équipe complète et compétente capable de réaliser cette traduction et l’enregistrement audio, et l’édition vidéo dans les délais
  • Le prestataire doit être capable d’honorer les dates butoirs (deadline)
  • Initiative, rigueur, précision et organisation
  • Méthodologie de travail professionnelle
  • Aisance relationnelle, rédactionnelle, orthographe irréprochable

PROCESSUS D’ÉVALUATION

Chaque proposition sera évaluée de la même façon par un comité de sélection selon les critères suivants :

Critères d’évaluation Note plafond
Expérience dans la réalisation des prestations similaires (liste des clients partenaires)

Références d’au moins trois clients (Organisations nationales, internationales, structures de grande envergure, etc.) des travaux réalisés avec ces institutions

15
Méthodologie proposé 5
Exemplaires des vidéos traduits si possible dans les trois langues ci-dessous :

Lingala – Kikongo

Lingala – Swahili

Lingala – Tshiluba

15
Équipement de traductions et édition vidéo

Nombres de traducteurs par langue

Lingala – Kikongo

Lingala – Swahili

Lingala – Tshiluba

5
Chronogramme et disponibilité 5
Document administratif 5
TOTAL 50

 

SELECTION DES STRUCTURES

 Spécifications pour les soumissionnaires

 Le dossier de candidature sera constitué des pièces suivantes :

  • Une offre technique et ;
  • Une offre financière.

L’offre technique comprendra :

  • La présentation sommaire de la structure
  • La compréhension des termes de référence (mission)
  • La présentation de la méthodologie proposée et une stratégie pour la réalisation de la mission
  • La composition de l’équipe et la responsabilité de ses membres (liste)
  • Le calendrier /chronogramme de la réalisation du travail 
  • Les références générales de la structure (copies des documents, contrats des travaux, lettre commande, certificat ou PV de réception des projets déjà réalisés)

L’offre financière comprendra tous les coûts liés à l’exécution de la mission.

EVALUATION

La procédure d’analyse des offres se déroulera en deux étapes :

Étape 1 : Évaluation des offres techniques sur 50 points

Cette évaluation sera faite conformément aux critères énumérés ci-dessus :

 

Étape 2 : Notation des offres financières

Seules les offres financières des structures qui auront obtenu une note technique supérieure ou égale à soixante-dix pourcent (70%) seront examinées. L’évaluation de la proposition financière tiendra compte de l’enveloppe disponible pour la conduite de la prestation.

Critères éliminatoires

 

Pièces administratives

  • Dossier incomplet ou pièces non-conformes
  • Dossier falsifié ou non authentique

Offre technique

  • Fausse déclaration, documents falsifiés.
  • Note technique inférieure à 70%
  • Absence d’une note méthodologique d’exécution des prestations

Offre financière

  • Non séparation de l’offre financière à l’offre technique’

 SOUMISSION DE PROPOSITION

Les propositions techniques et financières sont recevables jusqu’ au 06 février 2020 au plus tard à 17h00 au bureau Johns Hopkins sise à Gombe quartier Golfe 4, Avenue Citronnier face Institut Supérieur de Commerce au 4eme Étage Immeuble contiguë au Café Mozart (Don Bosco).

Ou envoyer le dossier de candidature complet mentionnant « Traduction vidéo méthodes PF »  à l’adresse suivante : [email protected].

NB : Aucun dossier ne sera accepté après la date limite et seule les candidats retenus seront contactés.